Ugrás a fő tartalomra

Most épp ez

Irodalom Éjszakája 2021

BELGIUM (VALLÓNIA – BRÜSSZEL) | ANTOINE WAUTERS | Nézz a lábad elé Fordította: Bíró Péter Antoine Wauters (*1981) Francia nyelvű belga író, forgatókönyvíró, az utóbbi évek belga irodalmának egyik izgalmas felfedezettje. Nos mères (Anyáink) című első regénye (2014) széles körben feltűnő sikert aratott. A 2018-ban megjelent Pense aux pierres sous tes pas (Nézz a lábad elé) lelkes fogadtatásban részesült és bejutott a Prix Décembre döntőjébe, valamint elnyerte a Második regény díjat. Nézz a lábad elé! Egy egymást követő diktátorok által modernizálni próbált ismeretlen nevű országban járunk, ahol a szüleik farmján, a pusztaság kellős közepén él egy ikerpár. Marcio a földeken dolgozik kemény, erőszakos apjukkal, Léonora pedig anyjuknak segít a háztartásban. Alig tizenkét évesek, szinte elválaszthatatlanok, és a játékaik gyakran tiltott területre tévednek. Egy este, amikor az istállóban heverészve egyre bizalmasabb testi közelségbe kerülnek, felbukkan az apjuk, és rájön, hogy igaz, amit régó

Nincs magyar jelölt az idei Oscar-gálán - pedig szabolcsi is lehetett volna

Az amerikai filmakadémia kedden Los Angelesben jelentette be az idei, 91. Oscar-gála jelöltjeit. A Susotázs című magyar alkotás a rövidfilm kategóriában volt esélyes a jelölésre, azonban nem jutott be a legjobb öt közé.

A tizenhat perces élőszereplős magyar film a szinkrontolmácsok életét, a munkával járó nehézségeket dolgozza fel humorosan. Tóth Barnabás rövidfilmjének minden esélye megvolt arra, hogy az idei Oscar-gála egyik esélyes jelöltjeként díjat nyerjen. A Susotázs decemberben került fel az Oscarra jelölhető filmek tízes listájára, ami már önmagában is nagyon szép eredménynek számít. 

A film címe eredetileg Flört volt, azonban később ezt Susotázsra változtatta a film rendezője. A susotázs, mint mondta, azt a technikát takarja, amikor a tolmács közvetlenül az alany fülébe súgja a fordítást.

A rövidfilm főszereplői között találjuk - Takács Géza és Osvárt Andrea mellett - Göttinger Pált is, aki jelenleg a nyíregyházi Móricz Zsigmond Színház főrendezője. Filmbéli romantikus monológja még közelebb hozza a nézőkhöz karakterét, Pált. A történetben Pál és András, a két magyar szinkrontolmács egy hűtőgépgyártó konferencián fordít az egyetlen magyar hallgatónak, aki szemmel láthatóan egy feltűnően csinos nő. A történet azonban nem várt fordulatot vesz.

Korábban ITT írtunk a filmről.